Silicon valley

原文

Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We're got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim markets. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up a Taiwan factory to challenge Japan's near lock on the memory-chip market. India-born N.Damodar Reddy's tiny California company reopened an AT & T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state of Missouri. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a classroom for building a global business.

译文

技术趋势可能将硅谷推向未来。Carver Mead是集成电路的先驱,也是加州理工学院的计算机科学教授,他指出,如今有工作站使工程师们能够在桌面上设计、测试和生产芯片,就如同编辑在Macintosh上制作简报一样。随着制作芯片的时间和成本降至几天和几百美元,工程师们很快就能自由地发挥想象力,而不必为昂贵的失败付出代价。Mead预测,发明家们将能够在办公室度过一个周末的时间完善强大的定制芯片——这将催生新一代的车库式创业公司,并使美国在快速将新产品推向市场方面领先于其外国竞争对手。“我们有更多装满聪明人的车库,”Mead观察到。“我们确实在无政府状态中茁壮成长。”以及亚洲人。目前,亚洲人和亚裔美国人已构成许多硅谷公司工程团队的大多数。而且,中国、韩国、菲律宾和印度的工程师正成群结队地从加利福尼亚的学院毕业。作为下一代创业公司的领导者,这些亚洲创新者可以利用风俗和语言来建立更紧密的联系,以连接重要的太平洋Rim市场。例如,来自香港的斯坦福大学博士Alex Au已建立了一家台湾工厂,以挑战日本在存储芯片市场上的近乎垄断地位。在印度出生的N.Damodar Reddy的这家小型加利福尼亚公司于去年春天在密苏里州的资助下重新开放了堪萨斯城的AT&T芯片工厂。在成为养老村之前,硅谷可能证明自己是建设全球业务的一个课堂。

词汇表

pioneer

名词, 动词
英:/ˌpaɪəˈnɪə/
美:/ˌpaɪəˈnɪr/
定义
1. 先驱 - A person who is among the first to explore or settle a new area or field.

例子: Carver Mead is a pioneer in integrated circuits.

例子: She was a pioneer in women's rights movements.

2. 开创 - To develop or be the first to use or apply a new method, idea, or product.

例子: He pioneered new techniques in computer science.

例子: The company pioneered the use of solar energy in homes.

近义词
innovator: 强调持续的创新和改变,而 'pioneer' 更侧重于最初的探索和开拓。
trailblazer: 更具比喻性,常用于描述在社会或文化领域开辟新路径,与 'pioneer' 类似但更强调领导作用。
forerunner: 侧重于预示未来或先于他人出现,与 'pioneer' 相比,更强调预兆性而非实际行动。
反义词:
follower, imitator, conservative
用法
常用于科技、探索或历史语境中,强调创新和领导力;作为动词时,常与介词 'in' 搭配,如 'pioneer in a field'。
形式:
复数: pioneers, 过去式: pioneered, 现在分词: pioneering, 形容词形式: pioneering

深入解析:关键句型 "much the way [clause]"

定义

这个句型是一种比较结构,用于表达一种方式与另一种方式的相似性。基本结构为:much the way + [clause],其中 [clause] 是一个从句描述具体的行为或过程。例如,在文章中,“much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh” 表示一种方式类似于另一种方式。根据权威教材如《新概念英语》或《剑桥英语语法》,这个句型强调相似度,常用于描述方法、过程或习惯的类比。它的核心含义是突出“像……一样”,帮助连接两个相关概念,使句子更生动和精确。

用法

此句型主要用于正式或叙述性写作中,描述事物间的相似性或类比场景。例如,在科技或商业文章中,它可以链接过去和现在的技术方法。规则是:much the way 引导一个从句,通常以 that 或直接从句形式出现,并置于主句之后,以增强描述的流畅性。在语法体系中,它属于状语从句的一部分,具体是方式状语从句,与其他比较结构如 "as...as" 或 "similar to" 相关。跨语法点联系:它常与动词的进行时或一般时结合(如 "creates"),并链接到并列句或复杂句结构,帮助学生从简单比较过渡到高级表达,如在描述科技趋势时使用,以突出创新的连续性。

注意事项

学生易犯的错误包括:误用 much the wayin the way,导致句子意思模糊;或者省略 [clause] 而使句子不完整,例如说 "much the way" 而不添加后续描述,造成语法断层。另一个常见偏误是混淆与 "in the same way that" 的区别,导致表达不精确。纠正建议:学生应练习完整句子的构建,确保 [clause] 包含主语和谓语;同时,避免在口语中过度使用,以免显得过于正式。还需注意标点,如使用逗号分隔主句和从句,以保持句子清晰。

练习

一个额外的例子:在科技背景下,你可以说:“Engineers solve problems much the way artists create paintings, using creativity and precision.” 这个例子帮助学生应用句型,通过替换 [clause],如用 "scientists conduct experiments",来练习在不同语境中的使用。通过这个练习,学生可以增强对相似性表达的理解,并尝试在写作中融入该结构。

额外内容

背景知识:这个句型源于英语的比较表达方式,常见于19世纪文学和现代科技文章中。对比分析:与 "just as [clause], so [clause]" 不同,"much the way" 更简洁,适合非正式比较;例如,在美式英语中它更流行,而英式英语可能偏好 "in much the same way"。补充信息:掌握此句型后,学生能更好地处理描述性写作,提升文章的连贯性,并与全球商业语境结合,如文章中对硅谷创新的描述,丰富语言学习体验。